Book-bot.com - read famous books online for free

New Forces in Old China by Arthur Judson Brown
page 3 of 484 (00%)
Manchouria; Kiao-chou, Kiau-Tshou, Kiao-Chau, Kiau-
tschou and Kiao-chow; Chinan and Tsi-nan; Ychou, Ichow
and I-chou; Tsing-tau and Ching-Dao; while Mukden is confusingly
known as Moukden , Shen-Yang, Feng-tien-fu and Sheng-
king. As some authors follow one system, some another and some
none at all, and as usage varies in different parts of the Empire,
an attempt at uniformity would have involved the correction
of quotations and the changing of forms that have the sanction
of established usage as, for example, the alteration of
Chefoo to Chi-fu or Tshi-fu. I have deemed it wise, as a rule,
to omit the aspirate (e. g, Tai-shan instead of T'ai-shan) as
unintelligible to one who does not speak Chinese. Few
foreigners except missionaries can pronounce Chinese names
correctly anyway. Besides, no matter what the system of spelling,
the pronunciation differs, the Chinese themselves in various
parts of the Empire pronouncing the name of the Imperial
City Beh-ging, Bay-ging, Bai-ging and Bei-jing, while most
foreigners pronounce it Pe-kin or Pi-king. I have followed the
best obtainable advice in using the hyphen between the different
parts of many proper names. For the rest I join the
perplexed reader who devoutly hopes that the various commit-
tees that are at work on the Romanization of the Chinese language
may in time agree among themselves and evolve a system
that a plain, wayfaring man can understand without provocation
to wrath.
156 Fifth Avenue,
New York City.



DigitalOcean Referral Badge