La Fiammetta by Giovanni Boccaccio
page 6 of 39 (15%)
page 6 of 39 (15%)
|
reciprocating the most ardent passion; from mystic, stately periods to
Protean prose; from verse built up into cathedral-like dignity, through lyrics light as arabesques and pointed with the steely touch of polished style, to that free form of speech which takes all moods and lends itself alike to low or lofty things--such was the rapid movement of Italian genius within the brief space of fifty years. So quickly did the Renaissance emerge from the Middle Ages; and when the voices of that august trio were silenced in the grave, their echoes ever widened and grew louder through the spacious time to come." No translation into English of _La Fiammetta_ has been made since Shakespeare's time--when a small edition was published, which is now so rare as to be practically unattainable--until the appearance of the present Scholarly and poetic rendering, which places within the reach of all one of the world's greatest masterpieces of literature. D.K.R. PROLOGUE _Beginneth the Book called Elegy of Madonna Fiammetta, sent by her to Ladies in Love._ When the wretched perceive or feel that their woes arouse compassion, their longing to give vent to their anguish is thereby increased. And so, since, from long usance, the cause of my anguish, instead of growing |
|