Punchinello, Volume 2, No. 35, November 26, 1870 by Various
page 40 of 73 (54%)
page 40 of 73 (54%)
|
that he meant no reference whatever to the memories of the future. The
force, originality, and beauty of his epithets were remarkable. In his local reports suicides were always "determined" suicides, and their acts were always "rash" acts. Among purists in the use of words the employment of these adjectives has always been considered a delightful and legitimate mode of discriminating between people who kill themselves precipitately and those who use a considerable amount of caution, and (so to speak) apply strychnine with one hand and the stomach-pump with the other. SPIFFKINS used to report fires, murders, and police doings generally in a quiet and genteel manner, and by the Superintendent of Police he was as much beloved for the goodness of his heart as he was by the city editor for the goodness of his grammar. Once upon a time SPIFFKINS had the opportunity of trying his hand at dramatic criticism, and adopted a startlingly new system, which consisted simply in telling the truth. The consequence was that his newspaper obtained a great reputation for high moral tone, and lost all its theatrical advertisements. Even when SPIFFKINS wrote an original American comedy of "contemporaneous human interest" (and which had had a previous run in Paris of five thousand nights), and that comedy was brilliantly rejected by a manager, SPIFFKINS never went back on his system of telling the truth. Weaker critics would have let up on that manager lest it should be thought that they abused him because he refused their plays. But not so with SPIFFKINS. _His_ moral courage was too heroic to resort to so mean a subterfuge as that, and to this day that manager believes that the reason SPIFFKINS abused him is because he refused his play! Sometimes SPIFFKINS threw a little light on subjects that were generally misunderstood. For instance, he said that NILSSON was a "charming mezzo-soprano," and declared that "RIP VAN WINKLE" was a more delightful translation from the French than had been seen for many a day. Occasionally SPIFFKINS eked out his salary by writing letters to the |
|