Arthurian Chronicles: Roman de Brut by Wace
page 4 of 172 (02%)
page 4 of 172 (02%)
|
"Since the king has asked him to do this work, I must leave it and I
must say no more. Of old the king did me many a favour; much he gave me, more he promised me, and if he had given all that he promised me, it had been better for me. Here ends the book of Master Wace; let him continue it who will." [2] Some twenty years earlier, in 1155, Wace had completed the _Roman de Brut_. He himself called it the _Geste des Bretons_ ("History of the Britons"), but it is best known under the title that appears in the manuscripts, the _Roman de Brut_, given to it by scribes because of its connection with Brutus, the founder of the British race. The Brut is a reproduction in verse of Geoffrey's _Historia_. To call it a translation is almost to give it a misnomer, for although Wace follows exactly the order and substance of the _Historia_, he was more than a mere translator, and was too much of a poet not to impress his own individuality upon his work. He makes some few additions to Geoffrey's Arthurian history, but his real contribution to the legend is the new spirit that he put into it. In the first place his vehicle is the swift-moving French octo-syllabic couplet, which alone gives an entirely different tone to the narrative from that of Geoffrey's high-sounding Latin prose. Wace, moreover, was Norman born and Norman bred, and he inherited the possessions of his race--a love of fact, the power of clear thought, the appreciation of simplicity, the command of elegance in form. Such a spirit indeed was his as in a finer type had already expressed itself in Caen in the two noble abbeys, under whose shadow he passed the greater part of his life, the dignified and sternly simple Abbaye-aux-Hommes of William the Conqueror and the graceful, richly ornamented Abbaye-aux-Dames of Queen Matilda. Sincerity and truth Wace ever aims at, but he embellishes his narrative with countless imaginative details. As a |
|