Norwegian Life by Ethlyn T. Clough
page 56 of 195 (28%)
page 56 of 195 (28%)
![]() | ![]() |
|
In his _Children of the Lord's Supper_, so beautifully translated for
us by Longfellow, Tegnér conveyed a true image of Sweden's religious life. The scene in the country church, decked out with flowers and evergreens for the solemn ceremony, the rustic boys and girls bowing and curtseying as they make their responses before the assembled congregation, and the attitude and words of the patriarchal pastor are all true to life. The somewhat declamatory tone of the oration is not less consistent with the character of the rural parson, the trend of Swedish religious thought, and the solemnity associated with these occasions. It was in his patriotic war-songs, however, that Tegnér roused the greatest enthusiasm. His _Svea_, his dithryambic declamation _King Charles_, and his _Scanean Reserves_, sent a thrill through young and old. When _Svea_ was read at the Swedish Academy, which awarded the poem its gold medal, the friends and opponents of Tegnér alike were moved to undisguised admiration. In breadth and intrinsic power, and in the beauty of its rythm, which seems to echo the clash of arms and the marching of masses, this poem is unequalled in Swedish literature. Tegnér's name soon became known far beyond the limits of the lands where his language is understood. His works were translated into almost all modern tongues, so that some fifty different translations of the whole or parts of his poems now exist in eleven European languages. A new feature was introduced into Swedish poetry by Runeberg. Although born of Swedish parents, he was brought up in Finland, his mind being nurtured in the traditions and the mixed racial influences of his new fatherland. Thus he breathed a new spirit, and a new inspiration, drawn from the realities of life, into poetical fiction. He was a |
|