Stories from the Italian Poets: with Lives of the Writers, Volume 2 by Leigh Hunt
page 40 of 371 (10%)
page 40 of 371 (10%)
|
"Stava disciolto, senza guardia alcuna, Ed intorno a la fonte sollazzava; Angelica nel lume de la luna, Quanto potea nascosa, lo mirava." There is something wonderfully soft and _lunar_ in the liquid monotony of the third line.] [Footnote 8: "La qual dormiva in atto tanto adorno, Che pensar non si può, non ch'io lo scriva Parea che l'erba a lei fiorisse intorno, E d'amor ragionasse quella riva." Her posture, as she lay, was exquisite Above all words--nay, thought itself above: The grass seemed flowering round her in delight, And the soft river murmuring of love.] [Footnote 9: Supremely elegant all this appears to me.] [Footnote 10: Sometimes called in the romances _Frusberta_ (query, from _fourbir_, to burnish; or, _froisser_, to crush?). The meaning does not seem to be known. I ought to have observed, in the notes to Pulci, that the name of Orlando's sword, _Durlindana_ (called also _Durindana, Durandal_, &c.), is understood to mean _Hardhitter_.] [Footnote 11: The force of aversion was surely never better imagined than |
|