The Anatomy of Melancholy by Robert Burton
page 51 of 2094 (02%)
page 51 of 2094 (02%)
|
Barocius the Venetian in _Sacro boscus_. And although this be a sixth
edition, in which I should have been more accurate, corrected all those former escapes, yet it was _magni laboris opus_, so difficult and tedious, that as carpenters do find out of experience, 'tis much better build a new sometimes, than repair an old house; I could as soon write as much more, as alter that which is written. If aught therefore be amiss (as I grant there is), I require a friendly admonition, no bitter invective, [151]_Sint musis socii Charites, Furia omnis abesto_, otherwise, as in ordinary controversies, _funem contentionis nectamus, sed cui bono_? We may contend, and likely misuse each other, but to what purpose? We are both scholars, say, [152] ------"Arcades ambo Et Cantare pares, et respondere parati." "Both young Arcadians, both alike inspir'd To sing and answer as the song requir'd." If we do wrangle, what shall we get by it? Trouble and wrong ourselves, make sport to others. If I be convict of an error, I will yield, I will amend. _Si quid bonis moribus, si quid veritati dissentaneum, in sacris vel humanis literis a me dictum sit, id nec dictum esto_. In the mean time I require a favourable censure of all faults omitted, harsh compositions, pleonasms of words, tautological repetitions (though Seneca bear me out, _nunquam nimis dicitur, quod nunquam satis dicitur_) perturbations of tenses, numbers, printers' faults, &c. My translations are sometimes rather paraphrases than interpretations, _non ad verbum_, but as an author, I use more liberty, and that's only taken which was to my purpose. Quotations are often inserted in the text, which makes the style more harsh, or in the margin, as it happened. Greek authors, Plato, Plutarch, Athenaeus, &c., I |
|