The Life and Romances of Mrs. Eliza Haywood by George Frisbie Whicher
page 38 of 250 (15%)
page 38 of 250 (15%)
![]() | ![]() |
|
plots and situations which she was not slow to utilize.[2] Furthermore,
her natural interest in emotional fiction was quickened by these and other translations from the French. The "Letters from a Lady of Quality to a Chevalier" emphasized the teaching of the "Lettres Portugaises," while "The Lady's Philosopher's Stone; or, The Caprices of Love and Destiny" (1725),[3] although claiming to be an "historical novel" in virtue of being set "in the time, when Cromwell's Faction prevail'd in England," was almost entirely occupied with the matters indicated in the sub-title. And in "The Disguis'd Prince: or, the Beautiful Parisian" (1728) she translated the melting history of a prince who weds a merchant's daughter in spite of complicated difficulties.[4] Much reading in books of this sort filled Mrs. Haywood's mind with images of exalted virtue and tremendous vice, and like a Female Quixote, she saw and reported the life about her in terms borrowed from the romances. So, too, Mrs. Manley had written her autobiography in the character of Rivella. This romantic turn of mind was not easily laid aside, but the women writers made some progress toward a more direct and natural representation of the passions. The advance was due partly, no doubt, to a perception of the heroic absurdities of French fiction, but also to the study of Italian _novelle_ and the "Exemplary Novels" of Cervantes. But even when imitating the compression of these short tales Mrs. Haywood did not always succeed in freeing herself from the "amour trop delicat" of the romantic conventions. In two short "novels" appended to "Cleomelia: or, the Generous Mistress" (1727) the robust animalism of the Italian tales comes in sharp contrast with the _délicatesse_ of the French tradition. "The Lucky Rape: or, Fate the best Disposer" illustrates the spirit of the _novelle_. |
|