An Essence of the Dusk, 5th Edition by Francis William Bain
page 6 of 64 (09%)
page 6 of 64 (09%)
|
saying: _Huzoor_, look!
[3] _Háwa_, in Canarese, is the name of Ráhu. [4] I did not count them, but there were several dozen, nearly all different. I have reason to believe that this man must have been one of the disciples of a former very celebrated snake charmer, who was known all over India. He leaned over, and administered with his bare hand a vicious dig to a magnificent hamadryad, that lay coiled upon itself in its open basket. The creature instantly sat up, with a surge of splendid passion, hissing, bowing, and expanding angrily its great tawny hood. The _gáruda_ put his _púngi_ to his lips, and blew for a while upon it a low and wheezy drone,--the invariable prelude to a little _jadoo_, or black art,--which the beautiful animal appeared to appreciate: and then, pointing with the end of his pipe to the "spectacles" on its hood, he said, with that silky, insinuating smile which is characteristic of the scamp: _Huzoor, dekho, namas karta_[5]:-- _Nágki phani, chánd ka dúkh Uski badi, áp ka súkh_[6]. [5] _See, he makes obeisance._ [6] Which we may roughly render: _Hood of snake brings joy and rue, this to moon and that to you._ In all Oriental saws, jingle counts for much. I did not understand his lunar allusion, but, judging that his rhyming |
|