The Nibelungenlied by Anonymous
page 62 of 374 (16%)
page 62 of 374 (16%)
|
too. This the lady rued, and he, too, suffered many pangs for
love of her. Thus he dwelt with the lordings, of a truth, full a year in Gunther's land, and in all this time he saw not once the lovely maid, from whom in later days there happed to him much joy and eke much woe. ENDNOTES: (1) "Guest" translates here the M.H.G. "gest", a word which may mean either 'guest' or 'stranger,' and it is often difficult, as here, to tell to which meaning the preference should be given. (2) "Eleven" translates the M.H.G. "selbe zwelfte", which means one of twelve. The accounts are, however, contradictory, as a few lines below mention is made of twelve companions of Siegfried. (3) "Vair" (O.F. "vair", Lat. "varius"), 'variegated', like the fur of the squirrel. (4) "Known". It was a mark of the experienced warrior, that he was acquainted with the customs and dress of various countries and with the names and lineage of all important personages. Thus in the "Hildebrandslied" Hildebrand asks Hadubrand to tell him his father's name, and adds: "If thou tellest me the one, I shall know the other." (5) "Schilbung" and "Nibelung", here spoken of as the sons of a mighty king, were originally dwarfs, and, according to some authorities, the original owners of the treasure. Boer, ix, 199, thinks, however, that the name Nibelungs was transferred from Hagen to these dwarfs at a late stage in the formation of the saga. |
|