George Eliot; a Critical Study of Her Life, Writings & Philosophy by George Willis Cooke
page 28 of 513 (05%)
page 28 of 513 (05%)
|
she remained for a few months. The old family differences about religion
had alienated the brother and sister so far intellectually that she accepted an invitation from the Brays to find a home with them. Her sadness and grief continued, and her health was not good. Her fits of nervousness and of tears were frequent, but her studies continued to occupy her mind. She delighted to converse with Mr. Bray, and other persons of earnest thought had their influence on her mind. Among these was George Dawson, the famous preacher who cut himself loose from all denominations. II. TRANSLATOR AND EDITOR. It was while living at Foleshill, and amidst the intellectual influences of awakening radicalism, that Marian Evans undertook her first literary labor. This was the translation of the _Leben Jesu_ of David Strauss. A book so daring in its interpretations of the origin of Christianity excited much attention, and especially among those who had broken away from the old religious beliefs. The work of translation was at first undertaken by Miss Brabant, who soon married Charles Hennell. Then the task was taken up by Marian Evans, who gave three years to it, renewing her Hebrew studies for the purpose, and the book was published in 1846. The work was thoroughly done, so much so that Strauss complimented the translator on its accuracy and correctness of spirit. Concerning the translation the _Westminster Review_ had this word of praise to offer: "We can testify that the translator has achieved a very tough work with remarkable spirit and |
|