The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 03 - Masterpieces of German Literature Translated into English. in Twenty Volumes by Unknown
page 268 of 855 (31%)
page 268 of 855 (31%)
![]() | ![]() |
|
This is your Spanish gratitude, this is our
Requital for that murderous fight at Lützen! For this we threw the naked breast against The halbert, made for this the frozen earth Our bed, and the hard stone our pillow! never stream Too rapid for us, nor wood too impervious; With cheerful spirit we pursued that Mansfeldt Through all the turns and windings of his flight: Yea, our whole life was but one restless march: And homeless, as the stirring wind, we travel'd O'er the war-wasted earth. And now, even now, That we have well-nigh finish'd the hard toil, The unthankful, the curse-laden toil of weapons, With faithful indefatigable arm Have roll'd the heavy war-load up the hill, Behold! this boy of the Emperor's bears away The honors of the peace, an easy prize! He'll weave, forsooth, into his flaxen locks The olive branch, the hard-earn'd ornament Of this gray head, grown gray beneath the helmet. ANSPESS. That shall he not, while we can hinder it! No one, but thou, who hast conducted it With fame, shall end this war, this frightful war. Thou leddest us out to the bloody field Of death; thou and no other shalt conduct us home, Rejoicing, to the lovely plains of peace-- Shalt share with us the fruits of the long toil-- |
|