The Works of Samuel Johnson, Volume 05 - Miscellaneous Pieces by Samuel Johnson
page 99 of 591 (16%)
page 99 of 591 (16%)
![]() | ![]() |
|
(c)--Come fate into the list, And champion me to th' utterance.-- This passage will be best explained by translating it into the language from whence the only word of difficulty in it is borrowed. _Que la destinée se rende en lice, et qu'elle me donne un défi_ à l'outrance. A challenge or a combat _a l'outrance, to extremity_, was a fixed term in the law of arms, used when the combatants engaged with an _odium internecinum, an intention to destroy each other_, in opposition to trials of skill at festivals, or on other occasions, where the contest was only for reputation or a prize. The sense, therefore, is, Let fate, that has fore-doomed the exaltation of the sons of Banquo, enter the lists against me, with the utmost animosity, in defence of its own decrees, which I will endeavour to invalidate, whatever be the danger. NOTE XXV. _Macbeth_. Ay, in the catalogue, ye go for men; As hounds, and grey-hounds, mongrels, spaniels, curs, Shoughs, water-rugs, and demy-wolves are cleped All by the name of dogs. Though this is not the most sparkling passage in the play, and though the name of a dog is of no great importance, yet it may not be improper to remark, that there is no such species of dogs as _shoughs_ mentioned by Caius De Canibus Britannicis, or any other writer that has fallen into my hands, nor is the word to be found in any dictionary which I have examined. I, therefore, imagined that it is falsely printed for |
|