The Sportsman by Xenophon
page 91 of 95 (95%)
page 91 of 95 (95%)
![]() | ![]() |
|
translations of Gail, Lenz, and Talbot. "Je sais combien il est
avantageux de presenter des ouvrages methodiquement ecrits; aussi par le meme sera-t-il plus facile de prouver aux sophistes leur futilite!" {radion gar estai} [sub. {emoi}] {mempsasthai outois takhu (to) me} (sous-entendu) {gegraphthai orthos} (Gail). "Zwar entgeht mir nicht, dass es schon say die Worte kunstvoll zu ordnen, denn leichter wird ihnen sonst, schnell, aber mit Unrecht zu tadeln" (Lenz). "Aussi leur sera-t-il facile de me reprocher d'ecrire vite et sans ordre" (Talbot). As if {takhu me orthos} were the reproachful comment of the sophist on the author's treatise. [11] i.e. "the arguments to be blameless at once and irrefutable for all time." That is my point of view. The sophist has quite another--words with him are for the sake of deception, writing for personal gain; to benefit any other living soul at all is quite beside his mark. There never was nor is there now a sage among them to whom the title "wise" could be applied. No! the appellation "sophist" suffices for each and all, which among men of common sense[12] sounds like a stigma. My advice then is to mistrust the sonorous catch-words[13] of the sophist, and not to despise the reasoned conclusions[14] of the philosopher; for the sophist is a hunter after the rich and young, the philosopher is the common friend of all; he neither honours nor despises the fortunes of men. [12] L. Dind. cf. Eur. "Heracl." 370, {tou tauta kalos an eie} | {para g' eu phronousin}. |
|