Book-bot.com - read famous books online for free

Gargantua and Pantagruel by François Rabelais
page 41 of 1022 (04%)
issued, by an English bibliophile T(heodore) M(artin), whose interesting
preface I regret to sum up so cursorily. At the end of the seventeenth
century, in 1693, a French refugee, Peter Antony Motteux, whose English
verses and whose plays are not without value, published in a little octavo
volume a reprint, very incorrect as to the text, of the first two books, to
which he added the third, from the manuscript found amongst Urquhart's
papers. The success which attended this venture suggested to Motteux the
idea of completing the work, and a second edition, in two volumes, appeared
in 1708, with the translation of the fourth and fifth books, and notes.
Nineteen years after his death, John Ozell, translator on a large scale of
French, Italian, and Spanish authors, revised Motteux's edition, which he
published in five volumes in 1737, adding Le Duchat's notes; and this
version has often been reprinted since.

The continuation by Motteux, who was also the translator of Don Quixote,
has merits of its own. It is precise, elegant, and very faithful.
Urquhart's, without taking liberties with Rabelais like Fischart, is not
always so closely literal and exact. Nevertheless, it is much superior to
Motteux's. If Urquhart does not constantly adhere to the form of the
expression, if he makes a few slight additions, not only has he an
understanding of the original, but he feels it, and renders the sense with
a force and a vivacity full of warmth and brilliancy. His own learning
made the comprehension of the work easy to him, and his anglicization of
words fabricated by Rabelais is particularly successful. The necessity of
keeping to his text prevented his indulgence in the convolutions and
divagations dictated by his exuberant fancy when writing on his own
account. His style, always full of life and vigour, is here balanced,
lucid, and picturesque. Never elsewhere did he write so well. And thus
the translation reproduces the very accent of the original, besides
possessing a very remarkable character of its own. Such a literary tone
DigitalOcean Referral Badge