Pastoral Poetry and Pastoral Drama - A Literary Inquiry, with Special Reference to the Pre-Restoration - Stage in England by Walter W. Greg
page 19 of 656 (02%)
page 19 of 656 (02%)
![]() | ![]() |
|
life, springing from an intimate knowledge of and delight in nature, and
see world-weariness arraying itself in the sentimental garb of the imaginary swain. Once again, five centuries later,[10] the spirit of Greece shone for one brief moment in a work of pastoral elegance that has survived the changing tastes of succeeding generations. The 'romance of _Daphnis and Chloe_ is the last word of a world of sensuous enervation toying with the idea of vernal freshness and virginity. It is a genuine picture of the purity of awakening love, wrought with every delicacy of sentiment and expression, and yet in such manner as by its very _naïveté_ and innocence to serve as a goad to satiated appetite. It has been suggested that the work should properly be styled the _Lesbiaca_, a name which recalls the _Aethiopica_ and _Babylonica_, and reminds us that the author, though a student of Alexandrian literature, belonged to the school of the erotic romanciers and traditional bishops, Heliodorus and Achilles Tatius. Of his life we know nothing, and even his name--Longus--has been called in question. The story, unlike those of most later pastoral romances, is of the simplest. The author, however, was no longer satisfied with the natural refinement of popular love poetry; the central characters are represented as foundlings nurtured by the shepherds of Lesbos, and are ultimately identified, on much the same conventional evidence as Ion and others had been before, as the children of certain rich and aristocratie families.[11] The interest of the story lies in the growth of their unconscious love, which constitutes the central theme of the work, though relieved here and there by wholly colourless adventure. A Latin translation made the book popular after the introduction of printing, and the renaissance saw the French version by Amyot, a work of European reputation. This was translated into English under Elizabeth; an |
|