Book-bot.com - read famous books online for free

A Volunteer Poilu by Henry Beston
page 114 of 155 (73%)

Chapter VIII

Messieurs Les Poilus De La Grande Guerre



The word "poilu," now applied to a French soldier, means literally "a
hairy one," but the term is understood metaphorically. Since time
immemorial the possession of plenty of bodily hair has served to
indicate a certain sturdy, male bearishness, and thus the French, long
before the war, called any good, powerful fellow--"un véritable poilu."
The term has been found applied to soldiers of the Napoleonic wars. The
French soldier of to-day, coming from the trenches looking like a
well-digger, but contented, hearty, and strong, is the poilu par
excellence.

The origin of the term "Boche," meaning a German, has been treated in a
thousand articles, and controversy has raged over it. The probable
origin of the term, however, lies in the Parisian slang word "caboche,"
meaning an ugly head. This became shortened to "Boche," and was applied
to foreigners of Germanic origin, in exactly the way that the
American-born laborer applies the contemptuous term "square-head" to his
competitors from northern Europe. The word "Boche" cannot be translated
by anything except "Boche," any more than our word "Wop," meaning an
Italian, can be turned into French. The same attitude, half banter, half
race contempt, lies at the heart of both terms.

When the poilus have faced the Boches for two weeks in the trenches,
they march down late at night to a village behind the lines, far enough
DigitalOcean Referral Badge