Society for Pure English, Tract 03 (1920) - A Few Practical Suggestions by Logan Pearsall Smith;Society for Pure English
page 5 of 24 (20%)
page 5 of 24 (20%)
|
borrowed so many concise and useful terms from France and Italy to enlarge
and adorn our English speech. If we are to use foreign words (and, if we have no equivalents, we must use them) it is certainly much better that they should be incorporated in our language, and made available for common use. Words like 'garage' and 'nuance' and 'naivety' had much better be pronounced and written as English words, and there are others, like 'bouleverse' and 'bouleversement', whose partial borrowing might well be made complete; and a useful word like _malaise_ could with advantage reassume the old form 'malease' which it once possessed. II. _Alien Plurals_. The useless and pedantic process of de-assimilation takes other forms, one of the most common of which is the restoring their foreign plural forms to words borrowed from Greek, Latin, and Italian. No common noun is genuinely assimilated into our language and made available for the use of the whole community until it has an English plural, and thousands of indispensable words have been thus incorporated. We no longer write of _ideæ_, _chori_, _asyla_, _musea_, _sphinges_, _specimina_ for _ideas_, _choruses_, _asylums_, _museums_, _sphinxes_, _specimens_, and the notion of returning to such plurals would seem barbarous and absurd. And yet this very process is now going on, and threatens us with deplorable results. _Sanatoria_, _memoranda_, _gymnasia_ are now replacing _sanatorium_, _memorandums_, and _gymnasiums_; _automata_, _formulae_, and _lacunae_ are taking the place of _automatons_, _formulas_, and _lacunas_; _indices_ and _apices_ of _indexes_ and _apexes_, _miasmata_ of _miasmas_ or _miasms_; and even forms like _lexica_, _rhododendra_, and _chimeræ_ have been recently noted in the writings of authors of repute. |
|