Books and Characters - French and English by Giles Lytton Strachey
page 25 of 264 (09%)
page 25 of 264 (09%)
|
his prepossessions of sublimity and perfection, some such barrier
between his universe and reality was involved in the very nature of his art. His rhyme is like the still clear water of a lake, through which we can see, mysteriously separated from us and changed and beautified, the forms of his imagination, 'quivering within the wave's intenser day.' And truly not seldom are they 'so sweet, the sense faints picturing them'! Oui, prince, je languis, je brûle pour Thésée ... Il avait votre port, vos yeux, votre langage, Cette noble pudeur colorait son visage, Lorsque de notre Crète il traversa les flots, Digne sujet des voeux des filles de Minos. Que faisiez-vous alors? Pourquoi, sans Hippolyte, Des héros de la Grèce assembla-t-il l'élite? Pourquoi, trop jeune encor, ne pûtes-vous alors Entrer dans le vaisseau qui le mit sur nos bords? Par vous aurait péri le monstre de la Crète, Malgré tous les détours de sa vaste retraite: Pour en développer l'embarras incertain Ma soeur du fil fatal eût armé votre main. Mais non: dans ce dessein je l'aurais devancée; L'amour m'en eût d'abord inspiré la pensée; C'est moi, prince, c'est moi dont l'utile secours Vous eût du labyrinthe enseigné les détours. Que de soins m'eût coûtés cette tête charmante! It is difficult to 'place' Racine among the poets. He has affinities with many; but likenesses to few. To balance him rigorously against any other--to ask whether he is better or worse than Shelley or than |
|