Notes and Queries, Number 23, April 6, 1850 by Various
page 50 of 66 (75%)
page 50 of 66 (75%)
|
is merely a condensation of,
"Louer les princes des vertus qu'ils n'ont pas, c'est leur dire impunément des injures."--La Rochefoucauld, Max. 327. I believe that Pope marks it as a _translation--a borrowed thought--not as a quotation_. He has just before used the words "your Majesty;" and I think the word "_scandal_" is employed "_consulto_," and alludes to the offence known in English law as "scandalum magnatum." Your correspondent will, of course, read the work in the original; in fact, he _must_ do so _per force_. A good translation of _Les Maximes_ is still a desideratum in English literature. I have not yet seen one that could lay claim even to the meagre title of mediocrity; although I have spared neither time nor pains in the search. Should any of your readers have been more fortunate, I shall feel obliged by their referring me to it. MELANION. _Endeavour_.--I have just found the following instance of "endeavour" used as an active verb, in Dryden's translation of Maimbourg's _History of the League_, 1684. "On the one side the majestique House of Bourbon,... and on the other side, that of two eminent families which endeavour'd their own advancement by its destruction; the one is already debas'd to the lowest degree, and the other almost reduc'd to nothing."--p. 3. |
|