The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 08 - Masterpieces of German Literature Translated into English. in Twenty - Volumes by Various
page 26 of 570 (04%)
page 26 of 570 (04%)
![]() | ![]() |
|
all became clear to her; so that she at once acquiesced, with a certain
sense of relief, in the refusal of her offer. She had obeyed an impulse of her heart by wishing to do this thing, and now that obstacles stood in the way, she felt rather glad that it was to be left undone, and without her having been obliged to retract her promise. "As you like," said the woman. "I will not try to persuade you. Who knows?--perhaps it is better that you should grow up first anyway. To learn to bear sorrow in youth is a good thing, and we easily get accustomed to better times; all those who have turned out really well, were obliged to suffer some heavy crosses in their youth. Only be good, and keep this in remembrance, that, so long as you are good, and so long as God grants me life, there shall always be, for your parents' sake, a shelter for you with me. But now, it's just as well as it is. Wait! I will give you something to remember me by." She felt in her pockets; but suddenly she put her hand up to her neck and said: "No, you shall have this!" Then she blew on her fingers, which were stiff with the cold, until they were nimble enough to permit her to unclasp from her neck a necklace of five rows of garnets, with a Swedish ducat hanging from them; and she fastened the ornament around the child's neck, kissing her at the same time. Amrei watched all this as if spell-bound. "For you I unfortunately have nothing," said the good woman to Damie, who was breaking a switch he had in his hand into little pieces. "But I will send you a pair of leather breeches belonging to my John--they are quite good still and you can wear them when you grow bigger. And now, God keep you, dear children. If possible, I shall come to you again, Amrei. At any rate, send Marianne to me after church. Be good children, |
|