Iranian Influence on Moslem Literature, Part I by Konstantin Aleksandrovich Inostrantzev
page 29 of 175 (16%)
page 29 of 175 (16%)
|
of Mytelene and Atheneus. But it has survived in a considerable quantity
in the Avesta.[1] [Footnote 1: The principal works for investigating the Persian historical and literary tradition are, besides the introduction to his edition and translation of the Shah-Nameh by Mohl, Noeldeke's German _History of the Persians, and Arabs at the time of the Sasanians_, his introduction, and his Iranian national epic G.I.Ph. II, 130--212; Baron Rosen, _On the question of the Arabic translations of the Khudai Nameh_ (Paraphrase by Kirst in W.Z.K.M.X, 1896); H. Zotenberg, History of the Kings of Persia by Al-Thalibi, Arabic text with translation, especially Preface, XLI-XLIV. A number of profound ideas and ingenious suggestions are made in the various articles and reviews by Gutschmid. (See Appendix V, p. 141).] The most recent and pregnant exposition is by Lehmann. It existed also in official writings of the Sasanian times, recensions of which, we possess in several Arab histories and in the Shah Nameh. Like the scientific literature these writings were subjected to a final redaction towards the close of the Sasanian dynasty and it is this recension that has mainly come down to posterity. Alongside of official writings of a general character, there existed various books of epic-historical contents, for instance, the _Yadkari-Zariran_.[1] As in these writings, so in the versions appearing from them at later times, the materials embodied were of a kindred nature, like the Romance of Behram Chobin, Story of Behram Gor, the narrative of the introduction into Persia of the Game of Chess. Besides these there were writings relating to local histories. It is noteworthy that the epic element was and is preserved with persistence by the Parsis. Mohl notes that the |
|