Early Israel and the Surrounding Nations by Archibald Henry Sayce
page 124 of 275 (45%)
page 124 of 275 (45%)
![]() | ![]() |
|
el-Yahudîya, or "Mound of the Jews," and the books of the Hebrew
Scriptures were translated into Greek. A copy of the Septuagint, as the Greek translation was called, was needed for the Alexandrine Library. Egypt, once the house of bondage, thus became a second house of Israel. It gave the world a new version of the Hebrew Bible which largely influenced the writers of the New Testament; it gave it also a new Canon which was adopted by the early Christian Church. The prophecy of Isaiah was fulfilled: "The Lord shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the Lord." In the course of centuries, however, the monotheistic element in Egyptian religion had grown clearer and more pronounced in the minds of the educated classes. The gods of the official cult ceased to be regarded as different forms of the same deity; they became mere manifestations of a single all-pervading power. As M. Grébaut puts it: they were "the names received by a single Being in his various attributes and workings.... As the Eternal, who existed before all worlds, then as organiser of the universe, and finally as the Providence who each day watches over his work, he is always the same being, reuniting in his essence all the attributes of divinity." It was the hidden God who was adored under the name whatever the latter might be, the God who is described in the texts as "without form" and "whose name is a mystery," and of whom it is said that He is the one God, "beside whom there is no other." In Ptah of Memphis or Amon of Thebes or Ra of Heliopolis, the more educated Egyptian recognised but a name and symbol for the deity which underlay them all. Along with this growth in a spiritual conception of religion went, as was natural, a growth in scepticism. There was a sceptical as well as a |
|