The Edda, Volume 2 - The Heroic Mythology of the North, Popular Studies in Mythology, - Romance, and Folklore, No. 13 by Winifred (Lucy Winifred) Faraday
page 43 of 50 (86%)
page 43 of 50 (86%)
|
translation into modern German by Simrock.
_Signy and Siggeir_. (Page 13.) Saxo Grammaticus (Book vii.) tells the story of a Signy, daughter of Sigar, whose lover Hagbard, after slaying her brothers, wins her favour. Sigar in vengeance had him strangled on a hill in view of Signy's windows, and she set fire to her house that she might die simultaneously with her lover. The antiquity of part at least of this story is proved by the kenning "Hagbard's collar" for halter, in a poem probably of the tenth century. On the other hand, a reference in _Völsunga Saga_, that "Haki and Hagbard were great and famous men, yet Sigar carried off their sister, ... and they were slow to vengeance," shows that there is confusion somewhere. It seems possible that Hagbard's story has been contaminated with a distorted account of the Volsung Signy, civilised as usual by Saxo, with an effect of vulgarity absent from the primitive story. In a recently published pamphlet by Mr. W.W. Lawrence and Dr. W.H. Schofield (_The First Riddle of Cynewulf_ and _Signy's Lament_. Baltimore: The Modern Language Association of America. 1902) it is suggested that the so-called First Riddle in the Exeter Book is in reality an Anglo-Saxon translation of a Norse "Complaint" spoken by the Volsung Signy. Evidence from metre and form is all in favour of this view, and the poem bears the interpretation without any straining of the meaning. Dr. Schofield's second contention, that the poem thus interpreted is evidence for the theory of a British origin for the Eddie poems, is not equally convincing. The existence in Anglo-Saxon of a translation from the Norse is no proof that any of the Eddie poems, or even the original Norse "Signy's Lament" |
|