Indian Games and Dances with Native Songs by Alice C. (Alice Cunningham) Fletcher
page 51 of 123 (41%)
page 51 of 123 (41%)
|
equal in number to those who will take part in the dance. If actual
branches are not available, wands can be used; to these fluttering decorations of green paper should be attached, also a streamer the color of the group. Each group should be assigned a place in the wide circle that is to be made about the tree. When all are ready the following Call should be sung. The Indian words are retained, as they are easy to pronounce and fit the meaning, and are adapted to the long echoing cadences of the Call. Song No. 1 THE CALL Zha-wa i-ba i-ba e-he, Zha-wa i-ba i-ba ha e-he. [Music] [Words: Zha-wa = to rejoice; i-ba = come; ha = vowel prolongation of the syllable ba; e-he = I bid you. "I bid you come to rejoice."] This English translation of the native words does not convey the stirring appeal of the Omaha: "To rejoice! Come! I bid you." The stress of the music of the Call is on "Zha-wa," to rejoice; the notes which carry the words "e-he," "I bid you," seem to float afar as if to reach the most distant member of the tribe with the summons. The cadence of the Call echoes itself, as the second line is like the first, only lower in tones. When all of the camp have gathered in response to the Call, each group must |
|