The Spirit of Place and Other Essays by Alice Christiana Thompson Meynell
page 45 of 66 (68%)
page 45 of 66 (68%)
![]() | ![]() |
|
retablir la circulation," and the other who describes himself "sous-chef
de bureau dans l'enregistrement," and he who proposes to "faire hommage" of a doubtful turbot to the neighbouring "employe de l'octroi"--these and all their like speak commonplaces so usual as to lose in their own country the perfection of their dulness. We only, who have the alternative of plainer and fresher words, understand it. It is not the least of the advantages of our own dual English that we become sensible of the mockery of certain phrases that in France have lost half their ridicule, uncontrasted. Take again the common rhetoric that has fixed itself in conversation in all Latin languages--rhetoric that has ceased to have allusions, either majestic or comic. To the ear somewhat unused to French this proffers a frequent comedy that the well-accustomed ear, even of an Englishman, no longer detects. A guard on a French railway, who advised two travellers to take a certain train for fear they should be obliged to "vegeter" for a whole hour in the waiting-room of such or such a station seemed to the less practised tourist to be a fresh kind of unexpected humourist. One of the phrases always used in the business of charities and subscriptions in France has more than the intentional comedy of the farce- writer; one of the most absurd of his personages, wearying his visitors in the country with a perpetual game of bowls, says to them: "Nous jouons cinquante centimes--les benefices seront verses integralement a la souscription qui est ouverte a la commune pour la construction de notre maison d'ecole." "Fletrir," again. Nothing could be more rhetorical than this perfectly common word of controversy. The comic dramatist is well aware of the spent violence of this phrase, with which every serious Frenchman will |
|