Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science - Volume 11, No. 25, April, 1873 by Various
page 131 of 261 (50%)
page 131 of 261 (50%)
![]() | ![]() |
|
faint and distant skirl of the pipes, and yonder is the white-haired
hunchback, a mere speck in a waste of brown and green morass. What is he playing to himself now? "He is a foolish fellow, that John," said the tall keeper, "for if he comes down to Borvabost this morning it iss Mr. Mackenzie will fling his pipes in ta sea, and he will hef to go away and work in ta steamboat. He iss a ferry foolish fellow; and it wass him tat wass goin' into ta steamboat before, and he went to a tailor in Styornoway, and he said to him, 'I want a pair o' troosers.' And the tailor said to him, 'What sort o' troosers iss it you will want?' And he said to him, 'I want a pair o' troosers for a steamboat.' A pair o' troosers for a steamboat!--he is a teffle of a foolish fellow. And it wass him that went in ta steamboat with a lot o' freens o' his, that wass a' goin' to Skye to a big weddin' there; and it wass a very bad passage, and when tey got into Portree the captain said to him, 'John, where iss all your freens that tey do not come ashore?' And he said to him, 'I hef peen down below, sir, and four-thirds o' ta whole o' them are a' half-trooned and sick and tead.' Four-thirds o' ta whole o' them! And he iss just the ferry man to laugh at every other pody when it iss a mistake you will make in ta English." "I suppose," said Lavender, "you found it rather difficult to learn good English?" "Well, sir, I hefna got ta goot English yet. But Miss Sheila she has put away all the Gaelic from the schools, and the young ones they will learn more of ta good English after that." "I wish I knew as much Gaelic as you know English," said the young |
|