Notes and Queries, Number 40, August 3, 1850 by Various
page 6 of 69 (08%)
page 6 of 69 (08%)
|
"A throbbing pulse the gazer hath," &c. Part i., pp. 33, 39. This last stanza was omitted in subsequent editions. Indeed, it is not very easy to imagine what it could possibly mean, or how any stretch of imagination could connect it with the appearance presented by a body in the water. To return, however, from this digression to the subject of translations. In the passage already quoted, the reader has been presented with a proof how well Dryden could compress the words, without losing the sense, of his author. In the following, he has done precisely the reverse. "Lectus erat Codro Procula minor."--_Juv. Sat._ iii. 203. "Codrus had but one bed, so short to boot, That his short wife's short legs hung dangling out!" In the year 1801 there was published at Oxford, in 12mo., a translation of the satires of Juvenal in verse, by Mr. William Rhodes, A.M., superior Bedell of Arts in that University, which he describes in his title-page as "nec verbum verbo." There are some prefatory remarks prefixed to the third satire in which he says: "The reader, I hope, will neither contrast the following, nor the tenth satire, with the excellent imitation of a mighty genius; though similar, they are upon a different plan. I have not adhered rigidly to my author, compared with him; and if that were not the case, I am very sensible how |
|