Book-bot.com - read famous books online for free

Studies in the Psychology of Sex, Volume 2 - Sexual Inversion by Havelock Ellis
page 11 of 587 (01%)
harmless and vaguely descriptive term, it is somewhat awkward,
and is now little used in Germany; it was never currently used
outside Germany. It has been largely superseded by the term
"homosexuality." This also was devised (by a little-known
Hungarian doctor, Benkert, who used the pseudonym Kertbeny) in
the same year (1869), but at first attracted no attention. It
has, philologically, the awkward disadvantage of being a bastard
term compounded of Greek and Latin elements, but its
significance--sexual attraction to the same sex--is fairly clear
and definite, while it is free from any question-begging
association of either favorable or unfavorable character. (Edward
Carpenter has proposed to remedy its bastardly linguistic
character by transforming it into "homogenic;" this, however,
might mean not only "toward the same sex," but "of the same
kind," and in German already possesses actually that meaning.)
The term "homosexual" has the further advantage that on account
of its classical origin it is easily translatable into many
languages. It is now the most widespread general term for the
phenomena we are dealing with, and it has been used by
Hirschfeld, now the chief authority in this field, as the title
of his encyclopedic work, _Die Homosexualität_.

"Sexual Inversion" (in French "inversion sexuelle," and in
Italian "inversione sessuale") is the term which has from the
first been chiefly used in France and Italy, ever since Charcot
and Magnan, in 1882, published their cases of this anomaly in the
_Archives de Neurologie_. It had already been employed in Italy
by Tamassia in the _Revista Sperimentale di Freniatria_, in 1878.
I have not discovered when and where the term "sexual inversion"
was first used. Possibly it first appeared in English, for long
DigitalOcean Referral Badge