Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science - Volume 11, No. 23, February, 1873 by Various
page 19 of 265 (07%)
page 19 of 265 (07%)
|
deer; Mr. Marcoy grasped a sheaf of pencils and a box of water-colors
with a warlike air, and the colonel's lips were crisped into a singular smile, indicative of lively emotions. Hardly were the travelers clothed and armed when the reeds parted with a rattling noise, and three nude Indians, sepia-colored and crowned with tufts of hair like horses' tails, leaped out like jacks-in-the-box. At sight of the party standing to receive them they redoubled their clamor, then, flourishing their arms and legs and turning continually round, they gradually revolved into the presence of the explorers. They selected as chiefs and sachems of the party such as bore weapons, being the colonel, Marcoy and the two interpreters. These they clasped in a warm, fulsome embrace: they were smeared from head to foot with rocoa (crude arnotta), and their passage through the river having dissolved this pigment, they printed themselves off, in this act of amity, upon the persons and clothing of their hosts. While the white men, with a very bad grace, were cleaning off these tokens of natural affection, the new-comers went on to present their civilities all around. Two of the porters they recognized at once, with their eagle eyesight, from having relieved them of their shirts while the latter were working out some penalty at the governor's farm of Sausipata, and proceeded to claim a warm acquaintance on that basis; but the bearers, with equally lively memories of the affront, responded simply with a frown and the epithet of _Sua-sua_--double thief. Pepe Garcia undertook a colloquy, and Aragon, not to be behindhand, flashed a few words across the conversation, right and left as it were, his expressions appearing to be in a different tongue from those used by the chief interpreter, and both utterly without perceptible resemblance to the rolling consonants and gutturals of the savages. Marcoy imbibed a strong impression that the only terms understood in |
|