Notes and Queries, Number 28, May 11, 1850 by Various
page 45 of 67 (67%)
page 45 of 67 (67%)
|
the personal pronoun in the dative instead of the accusative case. The
expression _mi souviene_ is equivalent to _mi ricordo_, but is a more elegant form that the latter; and the meaning of the motto will be "I seldom forget,"--a pithy and suggestive sentence, implying as much the memory of a wrong to be avenged as of a favour to be required. A. RICH, JUN. {460} _Larig._--I am obliged by the suggestions of your correspondents "B.W." and "C.I.R." (No. 24. p. 387.), to which I beg leave to offer the following reply. The Dutch and Flemish (or Netherlandish, as they may be considered one language until the fifteenth century) _Le'er_ and _Le'ar_ are simply contractions of _Leder_, as Tenkate observes, _euphonis gratia_, by the omission of the _d_, which takes place in other similar words; and what is remarkable in _Ledig_, empty, which becomes _Le'eg_. _Le'erig_ is of course _leathery_, or _tough_; but _Lederen_ or _Le'ersen_, would be used for _made_ of _leather_, and in A.-S., most probably [A-S: hydig]. We have no such contraction in A.-S.: it is always [A-S: Leðer] and [A-S: Leðern]. The epithet, _leathery_-shields, could hardly have been used where they are said to _resound_; and the instance of _vaulted_ shields in Judith is, I think, conclusive. The root of _Leder_ is possibly _hlid-an_, to cover HIDE? That of _Leer_ possibly _lieren_, amittere, privari? I should have noted the instances of the word from Junius and Schilter, which were not unknown to me, but for brevity's sake; and indeed I had not Urry's _Chaucer_ at hand to verify the reference of Junius to the Tale of Beryn, the only valuable portion of Urry's book. I knew that a simple reference to the O.H.G. Lâri would be sufficient for Dr. Grimm. |
|