Notes and Queries, Number 25, April 20, 1850 by Various
page 13 of 65 (20%)
page 13 of 65 (20%)
|
interlineary correction, silently made. I transcribe the few passages
where the poet's revision of his critic are accompanied by remarks. In Evening the Fourth, Spence had written:--"It may be inquired, too, how far this translation may make a wrong use of terms borrowed from the arts and sciences, &c. [The instances are thus pointed out.] As where we read of a ship's crew, Od. 3. 548. The longitude, Od. 19. 350. Doubling the Cape, Od. 9. 90. Of Architraves, Colonnades, and the like, Od. 3. 516." Pope has erased this and the references, and says:--"_These are great faults; pray don't point 'em out, but spare your servant_." At p. 16. Spence had written:--"Yellow is a proper epithet of fruit; but not of fruit that we say at the same time is ripening into gold." Upon which Pope observes:--"I think yellow may be s'd to ripen into gold, as gold is a deeper, fuller colour than yellow." Again: "What is proper in one language, may not be so in another. Were Homer to call the sea a thousand times by the title of [Greek: porphureos], 'purple deeps' would not sound well in English. The reason's evident: the word 'purple' among us is confined to one colour, and that not very applicable to the deep. Was any one to translate the _purpureis oloribus_ of Horace, 'purple swans' would not be so literal as to miss the sense of the author entirely." Upon which Pope has remarked:--"The sea is actually of a deep purple in many places, and in many views." Upon a passage in Spence's _Criticism_, at p. 45., Pope says:--"I think this too nice." And the couplet objected to by Spence-- "Deep in my soul the trust shall lodge secur'd, With ribs of steel, and marble heart immur'd," |
|