Notes and Queries, Number 25, April 20, 1850 by Various
page 8 of 65 (12%)
page 8 of 65 (12%)
|
pamphlet before me belonged to Camden, and is described in his
autograph, _Guil. Camdenj. Ex. dono Authoris_. It forms one of a large collection of tracts and pamphlets, originally the property of Camden, which are now in the library of the dean and chapter here. It is curious that another document quoted by Mr. Craik in the same volume (p. 286 _note_), seems to fix the meaning of a word or expression, of obscure signification, in the authorised translation of the Bible. In Judges, ix. 53., we read, "A certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all tobrake his skull." I have heard some one, in despair at the grammatical construction of the latter clause, suggest that it might be an error for "_also_ brake his skull;" and I have been told, that some printer or editor solved the difficulty by turning it into "and all to _break_ his skull." But in the Lieutenant of the Tower's marginal notes on an inventory of the Countess of Hertford's (Lady Katherine Grey) furniture, quoted by Mr. Craik from Lands. MS. 5. art. 41., he described the _sparrer_ for the bed as "_all to-broken_, not worth ten pence." There seems, therefore, to have been a compound, "to-breck, to-brake, to-broken" (_perfrango_), of which the word in the "Book of Judges" is the preterite. I may be exposing my ignorance, when I say, that the quotation in the _Romance of the Peerage_ is the only other instance of its use I ever met with. WILLIAM H. COPE. Cloisters, Westminster [The word "to-break," is not to be found in Nares.--Mr. Halliwell, in his _Archaic Dictionary_, has TO-BROKE, broken in pieces: |
|