The Influence of Old Norse Literature on English Literature by Conrad Hjalmar Nordby
page 23 of 116 (19%)
page 23 of 116 (19%)
![]() | ![]() |
|
enjoy, touch but the edges of it, there is poyson in both of them, it is
a most cruell devourer of men. _Hervor_.--I shall keep, and take in hand, the sharp sword which thou hast let me have: I do not fear, O slain father! what my sons hereafter may quarrell about.... Dwell all of you safe in the tombe, I must be gon, and hasten hence, for I seem to be, in the midst of a place where fire burns round about me. One can well understand, who handles the ponderous _Thesaurus_, why the first English lovers of Old Norse were antiquarians. "The Awakening of Angantyr" is literally buried in this work, and only the student of Anglo-Saxon prosody would come upon it unassisted, since it is an illustration in a chapter of the _Grammaticæ Anglo-Saxonicæ et Moeso-Gothicæ_. Students will remember in this connection that it was a work on poetics that saved for us the original Icelandic _Edda_. The Icelandic skald had to know his nation's mythology. THOMAS PERCY (1729-1811). The title of Chapter XXIII in Hickes' work indicates that even among learned doctors mistaken notions existed as to the relationship of the Teutonic languages. It took more than a hundred years to set the error right, but in the meanwhile the literature of Iceland was becoming better known to English readers. To the French scholar, Paul Henri Mallet (1730-1807), Europe owes the first popular presentation of Northern antiquities and literature. Appointed professor of belles-lettres in the Copenhagen academy he found himself with more time than students on his hands, because not many Danes at that time |
|