Notes and Queries, Number 26, April 27, 1850 by Various
page 45 of 67 (67%)
page 45 of 67 (67%)
![]() | ![]() |
|
as their armorial distinctions; to the infidelity of consorts during
their absence, and to the finger of scorn pointed at them on their return; crested indeed, but abused."--_Todd's Johnson's Dictionary_. R.T.H.G. _Why Moses represented with Horns._--You may inform your querist "L.C." (No. 24 p. 383.), that the strange practice of making Moses appear horned, which is not confined to statues, arose from the mistranslation of Exod. xxxiv. 30. & 35. in the Vulgate, which is to the Romanist his authenticated scripture. For there he reads "faciem Moysi cornutum," instead of "the skin of Moses' face shone." The Hebrew verb put into our type is _coran_, very possibly the root of the Latin _cornu_: and its primary signification is to put forth horns; its secondary, to shoot forth rays, to shine. The participle is used in its primary sense in Psalms, xix. 31.; but the Greek Septuagint, and all translators _from the Hebrew_ into modern European languages, have assigned to the verb its secondary meaning in Exod. xxxiv. In that chapter the nominative to _coran_ is, in both verses, undeniably _skin_, not _head_ nor _face_. Now it would obviously be absurd to write "his skin was horned," so that common sense, and the authority of the Septuagint, supported by the language of St. Paul in his paraphrase and comment on this passage in 2 Cor. iii. 7-13., ought to have been sufficient to guide any Christian translator as to the sense to be attached to _coran_ in the mention of Moses. H.W. Oxford, April 16, 1850. |
|