Book-bot.com - read famous books online for free

Colloquies of Erasmus, Volume I. by Desiderius Erasmus
page 3 of 655 (00%)



Prefatory Note.

The present English version of Erasmus' _Colloquies_ is a reprint of the
translation of N. Bailey, the compiler of a well-known Dictionary. In
his Preface Bailey says, "I have labour'd to give such a Translation as
might in the general, be capable of being compar'd with the Original,
endeavouring to avoid running into a paraphrase: but keeping as close to
the original as I could, without Latinizing and deviating from the
English Idiom, and so depriving the English reader of that pleasure that
Erasmus so plentifully entertains his reader with in Latin."

This is a modest and fair account of Bailey's work. The chief
peculiarity of his version is its reproduction of the idiomatic and
proverbial Latinisms, and generally of the classical phrases and
allusions in which Erasmus abounds, in corresponding or analogous
English forms. Bailey had acquired, perhaps from his lexicographical
studies, a great command of homely and colloquial English; the words and
phrases by which he frequently _represents_ rather than construes
Erasmus' text have perhaps in many instances not less piquancy than the
original. Thus his translation, as a piece of racy English, has a
certain independent value of its own, and may be read with interest even
by those who are familiar with the original.

In preparing this volume for the press, Bailey's text has been carefully
revised, and clerical errors have been corrected, but the liberty has
not been taken of altering his language, even to the extent of removing
the coarsenesses of expression which disfigure the book and in which he
DigitalOcean Referral Badge