Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and - Kabbala by Various
page 4 of 575 (00%)
page 4 of 575 (00%)
|
commentary, discussion and deduction by yet later scholars. But that
takes us beyond our theme and is another story. In forming an estimate of these laws, we must first remember that they belonged to the days when religion and state were one. So we shall find priestly laws mixed up with police laws, sanitary regulations side by side with regulations of sanctity, the injunctions teaching political economy and morality almost in the same line. It should rather then be compared to codes of law than to religious scriptures, though often there the comparison would be incomplete, since the religious atmosphere pervaded even the most secular circumstance of the life of the Jew. There was no secular. The meanest function in life must be brought in relation to the great Divine. This must be understood in studying the Talmud, this must be understood in studying the Jew. As law, it compares favorably with the Roman code--its contemporary in part. In the treatment of a criminal it is almost quixotically humane. It abhors the shedding of blood, and no man can be put to death on circumstantial evidence. Many of its injunctions are intensely minute and hair-splitting to the extreme of casuistry. Yet these elements are familiar in the interpretation of law, not only in the olden time, but in some measure even to-day. There are instances where Talmudic law is tenderer than the Biblical; for example, the _lex talionis_ is softened into an equivalent. Yet the legal does not form the whole of the Talmud, nor perhaps the part that would most interest the casual reader or the world at large. It is the dry, prosaic half. There is a poetic half, let us say a homiletic half, what we call Agada, as distinct from the legal portion called Halacha. The term Agada, "narrative," is wofully insufficient to describe the diverse material that falls under this head, for it |
|