Modern Mythology by Andrew Lang
page 32 of 218 (14%)
page 32 of 218 (14%)
|
from a Sanskrit form, *Apa-var-yan, or *Apa-val-yan (though how Greeks
ever heard a Sanskrit word, if such a word as Apa-val-yan ever existed, we are not told), and may mean 'one who opens the gate of the sky' (ii. 692-696). {18} At some unknown date the ancestors of the Greeks would say 'The opener of the gates of the sky (*Apa-val-yan, i.e. the sun) pursues the burning one (Dahana, i.e. the dawn).' The Greek language would retain this poetic saying in daily use till, in the changes of speech, *Apa-val-yan ceased to be understood, and became Apollo, while Dahana ceased to be understood, and became Daphne. But the verb being still understood, the phrase ran, 'Apollo pursues Daphne.' Now the Greeks had a plant, laurel, called daphne. They therefore blended plant, daphne, and heroine's name, Daphne, and decided that the phrase 'Apollo pursues Daphne' meant that Apollo chased a nymph, Daphne, who, to escape his love, turned into a laurel. I cannot give Mr. Max Muller's theory of the Daphne story more clearly. If I misunderstand it, that does not come from want of pains. In opposition to it we urge that (1) the etymological equations, Daphne=Dahana, Apollo=*Apa-val-yan, are not generally accepted by other scholars. Schroder, in fact, derives Apollo 'from the Vedic Saparagenya, "worshipful," an epithet of Agni,' who is Fire (ii. 688), and so on. Daphne=Dahana is no less doubted. Of course a Greek simply cannot be 'derived' from a Sanskrit word, as is stated, though both may have a common origin, just as French is not 'derived from' Italian. (2) If the etymologies were accepted, no proof is offered to us of the actual existence, as a vera causa, of the process by which a saying. 'Apollo pursues Daphne,' remains in language, while the meaning of the words is forgotten. This process is essential, but undemonstrated. See the chapter here on 'The Riddle Theory.' |
|