Readings in the History of Education - Mediaeval Universities by Arthur O. Norton
page 48 of 182 (26%)
page 48 of 182 (26%)
![]() | ![]() |
|
history, from the time of Aristotle's death to their appearance in Latin
translations in western Europe, fifteen hundred years later, cannot be here detailed. The translations commonly used in the universities were nearly all made during the twelfth and thirteenth centuries. The earlier ones were made in Spain, from Arabic versions of the original Greek; the later, directly from Greek copies found in Constantinople, and elsewhere in the East. The Arabic-Latin translations were very poor, owing to the two removes from the original Greek and the incapacity of the translators. Those directly from the Greek were somewhat better, yet far from satisfactory; and new versions were repeatedly made down to the end of the fifteenth century. University reforms sometimes included the adoption of these better translations (see p. 48). The works known by the year 1300 may be classified in four groups: {1. Categories = {Predicamenta. I. Logical { {Categoriae. treatises {2. On interpretation = {De Interpretatione. commonly { {Peri Hermeneias. referred to {3. Prior Analytics = Analytica Priora. as the Organon {4. Posterior Analytics = Analytica Posteriora. or {5. Topics = Topica. Methodology {6. Sophistical} = Sophisticae Elenchi. { Refutations} II. Moral {7. Politics. and Practical {8. Ethics. Philosophy {9. Rhetoric. {10. Poetics. {11. A Physical Discourse (Physics). |
|