Fishing Grounds of the Gulf of Maine by Walter H. Rich
page 31 of 156 (19%)
page 31 of 156 (19%)
![]() | ![]() |
|
the old Spanish name 'Bahia fondo'".]
[Footnote 10: It is gratifying to announce that the winter of 1925-26 saw a large run of herring on this ground, where for a number of years past there has been virtually no fishing for this species.] [Footnote 11: "According to Porter C. Bliss, a thorough student of the Indian dialects, Acadie is a pure Micmac word meaning place. In Nova Scotia and Maine it is used by the Indians in composition with other words, as in Pestum-Acadie; and in Etchemin, Pascatum-Acadie, now Passamaquoddy, meaning 'the place of the pollocks'" (Doctor Kohl, _Dis. of Maine_, p. 234) "This derivation is doubtful. The Micmac word Quoddy, Kady, or Cadie means simply a place or region and is properly used in conjunction with some other noun; as, for example, Pestum-oquoddy (Passamaquoddy), the place of pollocks." (Dawson and Hand, in _Canadian Antiquarian and Numismatic Journal_) "La Cadie, or Arcadie: The word is said to be derived from the Indian Aquoddiaukie, or Aquoddie, supposed to mean the fish called a pollock. The Bay of Passamaquoddy, 'great pollock water,' if we may accept the same authority, derives its name from the same origin." (Potter, in _Historical Magazine_, I, 84)] INNER GROUNDS |
|