Book-bot.com - read famous books online for free

Proserpina, Volume 2 - Studies Of Wayside Flowers by John Ruskin
page 56 of 120 (46%)

3. Agrestis. Fr. 'Rustique.' We ought however clearly to understand whether
'agrestis,' used by English botanists, is meant to imply a literally field
flower, or only a 'rustic' one, which might as properly grow in a wood. I
shall always myself use 'agrestis' in the literal sense, and 'rustica' for
'rustique.' I see no reason, in the present case, for separating the Polite
from the Rustic flower: the agrestis, D. 449 and S. 971, seems to me not
more meekly recumbent, nor more frankly cultureless, than the so-called
Polita, S. 972: there seems also no French acknowledgment of its
politeness, and the Greek family, G. 8, seem the rudest and wildest of all.

Quite a _field_ flower it is, I believe, lying always low on the ground;
recumbent, but not creeping. Note this difference: no fastening roots are
thrown out by the reposing stems of this Veronica; a creeping or accurately
'rampant' plant roots itself in advancing. Conf. Nos. 5, 6.

4. Arvensis. We have yet to note a still finer distinction in epithet.
'Agrestis' will properly mean a flower of the open ground--yet not caring
whether the piece of earth be cultivated or not, so long as it is under
clear sky. But when _agri_-culture has turned the unfruitful acres into
'arva beata,'--if then the plant thrust itself between the furrows of the
plough, it is properly called 'Arvensis.'

I don't quite see my way to the same distinction in English,--perhaps I may
get into the habit, as time goes on, of calling the Arvenses consistently
furrow-flowers, and the Agrestes field-flowers. Furrow-veronica is a
tiresomely long name, but must do for the present, as the best
interpretation of its Latin character, "vulgatissima in cultis et arvis."
D. 515. The blossom itself is exquisitely delicate; and we may be thankful,
both here and in Denmark, for such a lovely 'vulgate.'
DigitalOcean Referral Badge