Pitman's Commercial Spanish Grammar (2nd ed.) by C. A. Toledano
page 9 of 604 (01%)
page 9 of 604 (01%)
|
The only accent in Spanish is (´). It is used-- (1) To mark the exceptions to the _Rule of Stress_. (2) To distinguish between two meanings of the same word, as El (the), Él (he); De (of), Que él dé (that he may give); Se (3rd person reflexive pronoun, "himself," etc.), Yo sé (I know); Más (more), Mas (but). (3) In the following words established by use, as "ó" or "ú" (or), "é" (and), "á" (to).[4] (4) In some words when used interrogatively, as Quién? (who?), Qué? (what?), Cuál? (which?), Cúyo? (whose?), Dónde? (where?). (5) On _I_ and _U_ when they occur together with _A, E_ or _O_, the _I_ or _U_ not belonging to the same syllable, viz., not forming diphthong with _A, E_ or _O_, as Filosofía (philosophy), El continúa (he continues). (6) On _I_ following _U_ when the _I_ does not form a diphthong, but stands as a separate syllable, as Concluído (concluded), Imbuído (imbued). (7) On Éste (this), Ése and Aquél (that) when these words are stressed. [Footnote 4: According to the last edition of the Grammar of the Spanish Academy, these words may now be written without the accent.] |
|