Welsh Lyrics of the Nineteenth Century by Edmund O. Jones
page 6 of 76 (07%)
page 6 of 76 (07%)
![]() | ![]() |
|
anthology of our nineteenth century poets. "So runs my dream": whether
it can ever be realized depends of course in a great measure on the reception this first series meets with. That it has many serious defects I well know, nor can I attempt to disarm criticism by pointing out the immense difficulties which confront the man who tries to put Welsh poetry into English rhyme, especially when that man has never written a line of English verse before. But I should be most grateful to readers for any hints or suggestions, by which the faults and imperfections of the present volume may be avoided in a second series. I have retained the metres of the originals with but trifling variations, except in those cases where there was nothing specially characteristic to make this desirable (as _e.g._, in the case of Islwyn, where I have thrown some of my translations into sonnet form) or where--as in the Song of the Fisherman's Wife--the metre, even if it could be reproduced, would not in English harmonise with the meaning. I ought perhaps to ask pardon beforehand for the audacity with which I have treated Ieuan Glan Geirionydd's famous "Morfa Rhuddlan." I very gratefully acknowledge the courtesy of the owners of copyright, especially Messrs. Hughes & Son, Wrexham, Mr. O. M. Edwards, and Mr. James Lewis, New Quay (to whom my translation of the "Pauper's Grave" belongs). My most cordial thanks are also due to Mr. W. Lewis Jones, Lecturer in English at the University College of North Wales, who though an entire stranger has given me his valuable assistance and advice in seeing these pages through the press. EDMUND O. JONES. VICARAGE, LLANIDLOES, |
|