Andreas: The Legend of St. Andrew by Unknown
page 6 of 77 (07%)
page 6 of 77 (07%)
|
The Vercelli manuscript is assigned to the first half of the eleventh
century. [Sidenote: _Sources_.] Fortunately we can speak with more assurance about the sources of the poem. It follows closely, though not slavishly, the _Acts of Andrew and Matthew_, contained in the _Apocryphal Acts of the Apostles_.[1] Like the great English poets of the fourteenth and sixteenth centuries, the poet of the _Andreas_ has borrowed his story from a foreign source, and like them he has added and altered until he has made it thoroughly his own and thoroughly English. We can learn from it the tastes and ideals of our Anglo-Saxon forefathers quite as well as from a poem wholly original in its composition. Most clearly do we discover their love of the sea. The action of the story brings in a voyage, which the Greek narrative dismisses with a few words, merely as a piece of necessary machinery. The Old English poem, on the contrary, expands the incident into many lines. A storm is introduced and described with great vigor; we see the circling gull and the darting horn-fish; we hear the creaking of the ropes and the roaring of the waves.[2] Every mention of the sea is dwelt upon with lingering affection, and described with vivid metaphor. It is now the "bosom of the flood," now the "whale-road" or the "fish's bath." Again it is the "welter of the waves," or its more angry mood is personified as the "Terror of the waters." In the first 500 lines alone there are no less than 43 different words and phrases denoting the sea. [Footnote 1: _Acta Apostolorum Apocrypha_, ed. Tischendorf. Leipzig, 1851, pp. 132-166. (For a translation of part of the _Acts of Andrew and Matthew_, see Cook's _First Book in Old English_, Appendix III.)] |
|