The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 37 of 139 (26%)
page 37 of 139 (26%)
![]() | ![]() |
|
|
[Footnote 21: At different times, in the history of Japanese female costume, different articles of dress were called by this name. In the present instance, the _hiré_ referred to was probably a white scarf, worn about the neck and carried over the shoulders to the breast, where its ends were either allowed to hang loose, or were tied into an ornamental knot. The _hiré_ was often used to make signals with, much as handkerchiefs are waved to-day for the same purpose;--and the question uttered in the poem seems to signify: "Can that be Tanabata waving her scarf--to call me?" In very early times, the ordinary costumes worn were white.] Shiba-shiba mo Ai minu kimi wo, Amanogawa Funa-dé haya séyo Yo no fukénu ma ni. [_Because he is my not-often-to-be-met beloved, hasten to row the boat across the River of Heaven ere the night be advanced._] Amanogawa Kiri tachi-watari Hikoboshi no Kaji no 'to kikoyu Yo no fuké-yukéba. [_Late in the night, a mist spreads over_] _the River of Heaven; and the sound of the oar[22] of Hikoboshi is heard._] |
|


