A History of English Romanticism in the Eighteenth Century by Henry A. Beers
page 69 of 468 (14%)
page 69 of 468 (14%)
![]() | ![]() |
|
stage--he represents Menenius as a buffoon and introduces the rabble in a
most undignified fashion.[14] Gildon, again, says that Shakspere must have read Sidney's "Defence of Posey" and therefore, ought to have known the rules and that his neglect of them was owing to laziness. "Money seems to have been his aim more than reputation, and therefore he was always in a hurry . . . and he thought it time thrown away, to study regularity and order, when any confused stuff that came into his head would do his business and fill his house."[15] It would be easy, but it would be tedious, to multiply proofs of this patronizing attitude toward Shakspere. Perhaps Pope voices the general sentiment of his school, as fairly as anyone, in the last words of his preface.[16] "I will conclude by saying of Shakspere that, with all his faults and with all the irregularity of his _drama_, one may look upon his works, in comparison of those that are more finished and regular, as upon an ancient, majestic piece of Gothic architecture compared with a neat, modern building. The latter is more elegant and glaring, but the former is more strong and solemn. . . It has much the greater variety, and much the nobler apartments, though we are often conducted to them by dark, odd and uncouth passages. Nor does the whole fail to strike us with greater reverence, though many of the parts are childish, ill-placed and unequal to its grandeur." This view of Shakspere continued to be the rule until Coleridge and Schlegel taught the new century that this child of fancy was, in reality, a profound and subtle artist, but that the principles of his art--as is always the case with creative genius working freely and instinctively--were learned by practice, in the concrete, instead of being consciously thrown out by the workman himself into an abstract _theoria_; so that they have to be discovered by a reverent study of his work and lie deeper than the rules of French criticism. Schlegel, whose lectures on dramatic art were translated into English in |
|