The Religions of Japan - From the Dawn of History to the Era of Méiji by William Elliot Griffis
page 60 of 455 (13%)
page 60 of 455 (13%)
![]() | ![]() |
|
Not until two centuries after the coming of Buddhism and of Asiatic
civilization did it occur to the Japanese to reduce to writing the floating legends and various cycles of tradition which had grown up luxuriantly in different parts of "the empire," or to express in the Chinese character the prayers and thanksgivings which had been handed down orally through many generations. These norito had already assumed elegant literary form, rich in poetic merit, long before Chinese writing was known. They, far more than the less certain philosophy of the "Kojiki," are of undoubted native origin. It is nearly certain that the prehistoric Japanese did not borrow the literary forms of the god-way from China, as any one familiar with the short, evenly balanced and antithetical sentences of Chinese style can see at once. The norito are expressions, in the rhythmical and rhetorical form of worship, of the articles of faith set forth in the historic summary which we have given. We propose to illustrate the dogmas by quoting from the rituals in Mr. Satow's masterly translation. The following was addressed to the sun-goddess (Amatéras[)u] no Mikami, or the From-Heaven-Shining-Great-Deity) by the priest-envoy of the priestly Nakatomi family sent annually to the temples at Isé, the Mecca of Shint[=o]. The _sevran_ referred to in the ritual is the Mikado. This word and all the others printed in capitals are so rendered in order to express in English the force of "an untranslatable honorific syllable, supposed to be originally identical with a root meaning 'true,' but no longer possessing that signification." Instead of the word "earth," that of "country" (Japan) is used as the correlative of Heaven. Ritual in Praise of the Sun-goddess. |
|