Violin Mastery - Talks with Master Violinists and Teachers by Frederick H. Martens
page 56 of 204 (27%)
page 56 of 204 (27%)
![]() | ![]() |
|
|
'arrangement,'" he said, "as a rule, is a purely commercial affair, into
which neither art nor æsthetics enter. It usually consists in writing off the melody of a song--in other words, playing the 'tune' on an instrument instead of hearing it sung with words--or in the case of a piano composition, in writing off the upper voice, leaving the rest intact, regardless of sonority, tone-color or even effectiveness, and, furthermore, without consideration of the idiomatic principles of the instrument to which the adaptation was meant to fit. "A 'transcription,' on the other hand, can be raised to the dignity of an art-work. Indeed, at times it may even surpass the original, in the quality of thought brought into the work, the delicate and sympathetic treatment and by the many subtleties* which an artist can introduce to make it thoroughly a _re-creation_ of his chosen instrument. *Transcriber's note: Original text read "subleties". "It is the transcriber's privilege--providing he be sufficiently the artist to approach the personality of another artist with reverence--to donate his own gifts of ingenuity, and to exercise his judgment in either adding, omitting, harmonically or otherwise embellishing the work (_while preserving the original idea and characteristics_), so as to thoroughly _re-create_ it, so completely destroying the very sensing of the original _timbre_ that one involuntarily exclaims, 'Truly, this never was anything but a violin piece!' It is this, the blending and fusion of two personalities in the achievement of an art-ideal, that is the result of a true adaptation. "Among the transcriptions I have most enjoyed making were those of Debussy's _Il pleure dans mon cÅur_, and _La Fille aux cheveaux de |
|


