Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon by George Gibbs
page 55 of 97 (56%)
page 55 of 97 (56%)
![]() | ![]() |
|
sail;_ tzum sail, _printed cloth or calico._ ~Sa-kol'-eks~, or
~Se-kol'-uks~, _n._ Chinook, TSAKÁLUKS, _leggings._ _Trowsers; pantaloons._ Keekwillie sakoleks, _drawers._ ~Sal-lal'~, _n._ Chinook, KLKWUSHALA. (SHELWELL of Lewis and Clarke.) _The sallal berry;_ fruit of _gualtheria shallon._ ~Salmon~, _n._ English, idem. _The salmon; fish generally._ Tyee salmon, i.e., _chief salmon, the spring salmon (salmo kwinnat,_ Rich.); masahchie salmon, _a winter species (salmo canis,_ Suckley); tzum salmon, _salmon trout._ ~Salt~, _n., adj._ English, idem. _Salt, or a salt taste._ Salt chuck, _the sea._ ~Sán-de-lie~, _n., adj._ French, CENDRÉ. _Ash-colored._ (Anderson.) _A roan horse; roan-colored._ ~Sap'-o-lill~, _n._ Chinook, TSÁPELEL. _Wheat, flour, or meal._ Piah sapolill, _baked bread;_ lolo sapolill, _whole wheat._ The word has been erroneously supposed to come from the French _la farine._ It is, however, a true Indian word, and seems common to various Columbia river tribes. Pandosy gives SAPLIL as Yakama for _bread;_ Lewis and Clarke write it CHAPELELL. ~Se-áh-host~, or ~Se-agh'-ost~, _n._ Chinook, SIÁKHOST, _the face._ _The face; the eyes._ Halo seahhost, _blind;_ icht seahhost, _one-eyed;_ lakit seahhost (_four eyes_), or dolla seahhost, _spectacles_. ~Se-áh-po~, or ~Se-áh-pult~, ~n.~ French, CHAPEAU. _A hat or cap._ Seahpult olillie, _the raspberry._ ~Shame~, or ~Shem~, _n._ English, idem. _Shame._ Halo shem mika? _arn't |
|