English Dialects From the Eighth Century to the Present Day by Walter William Skeat
page 26 of 138 (18%)
page 26 of 138 (18%)
|
it over to Owun, who continued it to the end. The result is that the
Northumbrian glosses in this MS., throughout the three last Gospels, are of no great value, as they tell us little more than can be better learnt from the Durham book; on the other hand, Farman's Mercian gloss to St Matthew is of high value, but need not be considered at present. Hence it is best in this case to rely, for our knowledge of Old Northumbrian, on the Durham book _alone_. It must be remembered that a gloss is not quite the same thing as a free translation that observes the rules of grammar. A gloss translates the Latin text word by word, in the order of that text; so that the glossator can neither observe the natural English order nor in all cases preserve the English grammar; a fact which somewhat lessens its value, and must always be allowed for. It is therefore necessary, in all cases, to ascertain the Latin text. I subjoin a specimen, from Matt, v 11-15. eadge aron ge mith thy yfle hia gecuoethas iuh and mith thy 11. Beati estis cum maledixerunt uobis et cum oehtas iuih and cuoethas eghwelc yfel with iuih persecuti uos fuerint et dixerint omne malum aduersum uos gesuicas _vel_ wæges fore mec gefeath and wynnsumiath forthon mentientes propter me. 12. gaudete et exultate quoniam mearda iuere monigfalde is _vel_ sint merces uestra copiosa est in heofnum suæ _vel_ suelce ec forthon |
|